Разное:
- Nobody cares — нет взаимопонимания
- she was left alone : Она была левая вдоль
- The naked conductor runs under the tram — Голый кондуктор бежит под трамваем (или же «Обнаженный проводник работает под трамваем»). («Неизолированный провод проходит под тележкой крана», фраза из старой книги «Экипаж Меконга») Есть вариант «The naked conductor runs under the carriage» — «Голый кондуктор бежит под вагоном» («Неизолированный провод проходит под тележкой»).
- Can You hear me — Ты можешь меня здесь (ты меня слышишь?)
- Undressed custom model — Голая таможенная модель
- Manicure — Деньги лечат (маникюр)
[Money cure]
- I’m just asking — Я всего лишь король жоп (я просто спрашиваю)
[I’m just ass king]
- I have been there — У меня там фасоль (я там был)
[I have a bean there]
- God only knows — Единственный нос бога (одному Богу известно)
[God’s only nose]
- Click here to get more information — Щелкните здесь и получите море информации
- We are the champions — Мы шампиньоны (мы чемпионы)
- Do you feel alright? — Ты справа всех знаешь? (ты нормально себя чувствуешь?)
[Do you know everyone on the right?]
- Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребёнка, ребёнок хорошая покупка (пока милая, милая, до свидания) ['Buy'
instead of вместо 'bye']
- To be or not to be? — Пчеле или не пчеле? (быть или не быть?)
- I fell in love — Я свалился в любовь (я влюбился)
- Just in case — Только в портфеле (на всякий случай)
- I will never give up — Меня никогда не тошнит (я никогда не сдамся)
- Oh dear — Ах олень (о Боже)
- I saw my Honey today — Я пилю мой мед сегодня (я видел сегодня мою дорогую)
- I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту. Или по версии гуголя: «Я собираюсь сделать вам разминированием» (я сделаю так, что ты будешь моей)
- Brand New — Новый бренд (совершенно новый)
[New brand]
- Iron Man — Человек-утюг (железный человек)
- May God be with you — Майская хорошая пчелка с тобой (да благословит тебя/вас Господь)
- Finnish people — Конченные люди (финский народ, финны)
- Bad influence — Плохая простуда (плохое влияние)
[Bad flu/influenza]
- Phone seller — Позвони продавцу.
Кстати, вполне возможный вариант. Но также может значить «продавец телефонов» иди учи English Телефонный продавец ['Phone the seller' for 'позвони продавцу', блджад; а 'продавец телефонов' будет 'phone(s) vendor'] Во-первых, в фразе phone the seller в ряде контекстов допустимо опустить артикль (получается «телеграфный» и/или иронический стиль); во-вторых, «человек, продающий телефон» — phone seller (а phone vendor — скорее «фирма, торгующая телефонами»); в-третьих, phones vendor — вообще невозможный вариант блджад; в-четвертых, учите мат.часть инглишъ.
- Good products — Бог на стороне уток (хорошие продукты)
- Let’s have a party — Давайте организуем партию (давайте устроим вечеринку)
- Watch out! —
Посмотри снаружи! Вне часов! (осторожно!, берегись!)
- I know his story well — Я знаю его исторический колодец (я отлично знаю, что с ним случилось/что он рассказывает)
- Let it be! — Давайте жрать пчелу! (Оставь!)
- Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает (жми на «пробел» чтобы продолжить)
- — How do you do? — All right. — Как ты это делаешь? — Всегда правой (как дела? нормально)
- Kernel bug — Ядрёна вошь (баг в ядре)
- I love you baby — Я люблю вас, бабы! (я люблю тебя, милая)
- I write — Я — привидение (я пишу)
[I’m wraith]
- Save game menu — Сохранение игрового меню. И ведь не поспоришь…(меню сохранения игры)
- Polite Bureau — Вежливый комод (
вежливое бюро [каламбур на политбюро] Учите РУССКИЙ- про Бюро добрых услуг никто не слышал что ли?)
- Insert keyframe — Вставит клавиатуру (вставить ключевой кадр), в Macromedia Flash 8, пиратский перевод.
- Zoom Out — Удалить (Отдалить), в Adobe Photoshop 5, пиратский перевод.
- Oh my bad — О, моя плохая! (Ой, накосячил!)
- Last night — Последняя ночь (вчера вечером)
- I see — Я вижу (Понятно)
- After all — После всего (В конце концов)
- «n» turns left — «n» поворотов налево.
- Press escape — спасение (или побег) пресса (жми на «Esc»)
- I am feeling blue — Я чувствую себя голубым. (Мне грустно)
- That was close — Это было близко.(Ещё бы чуть-чуть, почти попались, пронесло — подбирать по смыслу.)
Лицензионный перевод первой части игры, выполненный 1С:
- No way — Нет-нет. (Ни в коем случае)
- Anyone else? — Еще что-нибудь? (Ещё кто-нибудь?)
- He Harry’s boss — Гарри у нас за старшего. NC
- Asshole — Дырка от задницы.
- I guess I was rude — Да, я, наверное, ошибся. (Наверное, я вел себя грубо)
- Have you been through the mountains west of here? — Ты перешел через горный хребет?
- Consider yourself a friend of the Raiders — Можешь считать себя налетчиком.
- You’re not getting in this door — Вас не пускают в эту дверь. (Вы в эту дверь не войдёте)
- I’d like to take a look at traveling gear — Я хотел бы взглянуть на ходовой механизм. (…на экипировку для путешествий)
- You see a Lasher — Вы видите Битье.
- Psycho — Солнце
- The toggle switch looks like an on/off transmitter of some sort — Выключатель пуговицы напоминает вкл\выкл передатчик некоторого вида.
Перевод второй части игры Fallout, выполненный 1С:
- You see a little rugrat — Вы видите маленького коврокрыса. (Хотя по улице Реддинга бегает ребенок)
Перевод игры Devil May Cry 4, выполненный 1С:
- I’m not finished yet! — Я еще не закончил. (Реплика избитого до полусмерти злодея)
- Let’em go! — Скажи ей!
- I’m still alive — Я всё ещё жив (говорила девушка)
Перевод игры F.E.A.R. (один из первых)
- Fire in the hole — Стреляй в дыру! (переводчики к/ф «Взвод» предложили «Огонь в дыре!»)
Перевод игры Civilization (один из первых)
- Masonry — Масонство
- Play game — Игра игру.
Пиратский перевод игры TESIV Oblivion:
- You have my ear, citizen! — Гражданин, вы имеете мое ухо!
- Let’s return to archmage Traven — Давай вернёмся в таверну архимага.
- Stop right there criminal scum! — Остановись прямой там преступная пена!
Пиратский перевод названия игры Brothers in Arms:
- Братья в руку. (Братья по оружию.)
Пиратский перевод игры Medieval II Total War:
- Mailed Knights — Рыцари, отправленные по почте (правильный перевод: «рыцари в кольчугах»).
- William Wallace — Виллельда Уоллес.
Пиратский перевод Sacred:
Пиратский перевод серии DMC от Neogame:
- Devil May Cry — Дьявольский крик Мэя
Пиратский перевод Starcraft:
- Stimpack — паровой ранец (пакет стимуляции жизнедеятельности)
- Overmind — Надмозг (правильно: Верховный Разум)
Одна из локализаций Heroes of Might and Magic 4:
- На кнопке, перемещающей в предыдущее меню, вместо привычного «назад» написано «Спина».
Godfather II , лицензионный перевод :
Gothic 3, перевод Neogame :
- Tip — Конец (Заголовок окна с подсказкой, очевидно что «Подсказка»)
Малиновая Дюна
- It was a warm night at Castle Caladan, and the ancient pile of stone that had served the Atreides family as home for twenty-six generations bore that cooled-sweat feeling it acquired before a change in the weather. — Ночь в Кастель Келадан была жаркой, но груда камней, служивших домом уже двадцати шести поколениям семьи Атридесов, дышала той же приятной прохладой, которая была им свойственна перед изменением погоды.
На некоторых торрент-трекерах игра MechWarrior 4:
- MechWarrior 4 — Воин Мечей.
Кагевский перевод анямы Ushio to Tora:
- Department store — Департамент истории.
Might and Magic:
- Might and Magic — Может и Магия
Baldur's Gate:
- Baldur’s Gate — Ворота лысого Ура
Пиратский перевод Half-life:
- Black Mesa (название НИИ) — Черная Месса
Лицензионный (!) перевод х/ф Aliens
- — Hey Vasquez, have you ever been mistaken for a man? — No, you?
— Эй, малышка, а ты кричишь в постели с мужиком? — Нет, а ты?
- — There’s some juicy colonists' daughters we have to save from their virginity.
— Будем спасать девственность колонистов от космических чудовищ!
- —Where you want it? — Bay 12 please.
—Ну как? — Пять баллов!
- — How do I get out of this chickenshit outfit?
— Скажите, а куриный помет отстирывается? (!!!!)
Пиратский перевод Age of Empires 3:
- Age of Empires (название) — Возраст империй
- Hold the line! (идет сражение) — Не вешайте трубку!
Пиратский перевод Nox:
- I’ll give you a damn good spell. — Я дам тебе заклинание создания дамбы.
Пиратский перевод Need for Speed:
- right door — правильная дверь
- left door — оставленная дверь
Перевод игры Mafia: The City of Lost Heaven, выполненный 1С:
- Free Ride Extreme — Большая прогулка
- The Death of Art — Декаданс
- Molotov Party — Вечеринка с коктейлями
Пиратский перевод игры Mafia: The City of Lost Heaven:
- Crème de la crème(Франц. «Сливки общества») — Преступник преступников
- A trip to the Country — Поездка в страну
- Better get used to it — Лучше использовать
Перевод игры Star Wars: Republic Commando выполненный Фаргусом:
- Roger That! — Роджер Этот!
Лицензионный перевод Civilization IV от 1С:
Пиратский перевод (один из первых) игры Might and Magic VI